Tłumaczenie dokumentów szkolnych i akademickich jest wymagane przy nostryfikacji dyplomu, rekrutacji na zagraniczną uczelnię, ubieganiu się o pracę za granicą lub uznaniu kwalifikacji zawodowych. Jako tłumacz przysięgły języka angielskiego przygotowuję tłumaczenia poświadczone, które są akceptowane przez polskie i zagraniczne uczelnie, ministerstwa oraz pracodawców.
Jakie dokumenty szkolne tłumaczę?
- Świadectwa szkolne (szkoła podstawowa, liceum, technikum)
- Świadectwo dojrzałości / matura
- University diploma — dyplom ukończenia studiów
- Academic transcript — transkrypt ocen ze studiów
- Supplement to the Diploma — suplement do dyplomu
- Zaświadczenia o uczestnictwie w kursach i szkoleniach
- Certyfikaty zawodowe i językowe
Kiedy potrzebujesz tłumaczenia poświadczonego dokumentów szkolnych?
| Sytuacja | Potrzebny dokument |
|---|---|
| Nostryfikacja dyplomu zagranicznego w Polsce | Dyplom + suplement + transkrypt z angielskiego na polski |
| Rekrutacja na polską uczelnię (cudzoziemiec) | Świadectwo lub dyplom zagraniczny na polski |
| Praca w Polsce — uznanie kwalifikacji | Dyplom + certyfikaty zawodowe z angielskiego |
| Rekrutacja na zagraniczną uczelnię (Polak) | Świadectwo maturalne, transkrypt z polskiego na angielski |
| Postępowanie wizowe lub pobytowe | Dokumenty edukacyjne wymagane przez urząd imigracyjny |
Tłumaczenia dokumentów szkolnych wykonuję osobiście. Numer wpisu na listę tłumaczy przysięgłych MS: TP 94/11.
FAQ — tłumaczenia dokumentów szkolnych
Czy uczelnia lub ministerstwo zaakceptuje tłumaczenie ze skanu?
Większość polskich uczelni i Ministerstwo Edukacji akceptuje tłumaczenia poświadczone sporządzone ze skanu dokumentu. Jeśli wymagany jest oryginał lub apostille — poinformuję Cię i doradzę dalsze kroki.
Ile trwa tłumaczenie dyplomu lub świadectwa?
Zazwyczaj tłumaczenie trwa 1–2 dni robocze. Przy pilnej rekrutacji możliwy jest tryb ekspresowy (ten sam dzień lub następny), z dopłatą 50% do stawki bazowej.
Czy tłumaczenie jest honorowane za granicą?
Tak — tłumaczenie przysięgłe sporządzone przez tłumacza wpisanego na listę MS jest dokumentem urzędowym honorowanym w krajach UE oraz przez wiele instytucji międzynarodowych. W niektórych krajach wymagane może być dodatkowo apostille — doradzę, co jest potrzebne w Twoim przypadku.